Kas plaanite välisreisi, õpite võõrkeelt või teete{0}}piiriülest äri? Tõenäoliselt olete kohanud kahte populaarset tõlketööriista:tõlkepliiatsidjatõlkeseadmed (tõlkijad). Need näevad välja erinevad, töötavad erinevalt ja vastavad täiesti erinevatele vajadustele,-kuid paljud ostjad ei suuda neid selgelt eristada.
Kui teil on segaduses, milline neist sobib teie igapäevaseks kasutamiseks, reisimiseks või tööle, siis see täielik võrdlus purustabpõhifunktsioonid, disain, kasutusstseenid ja tugevusedlihtsas keeles. Jätkake lugemist, et leida endale sobivaim-ja ärge jätke vahele kiiret küsimust lõpus, et saada isikupärastatud nõu!
Esiteks: mis on tõlkepliiats?
Tõlkepliiats (nimetatakse ka skaneerivaks tõlkepliiatsiks) on akaasaskantav pliiatsikujuline{0}}skannimistööriistloodud teksti kiireks tõlkimiseks. See näeb välja nagu paks pastakas, kerge ja hõlpsasti taskusse, pliiatsikotti või väikesesse kotti libistatav.
Enamik tõlkepliiatseid töötabtrükitud teksti skannimine-sõnad, laused, menüüd, raamatulehed, liiklusmärgid ja dokumendid. Ühe sekundiga tunneb see teksti ära, tõlgib selle teie sihtkeelde ja kuvab tulemuse väikesel sisseehitatud-ekraanil. Paljud toetavad ka heli taasesitust häälduse harjutamiseks.
Tõlkepliiatsi põhifunktsioonid
Tõlke skaneerimine: põhifunktsioon-kiire, täpne trükiteksti lugemine ja tõlkimine; suurepärane lugemiseks, õppimiseks ja kirjaliku sisu kontrollimiseks
Ultra{0}}kaasaskantav: pliiatsi -suuruses, õhuke, kerge, ilma mahuka kujunduseta; lihtne kõikjal kaasas kanda
Keele tugi: hõlmab üldlevinud keeli (inglise, hispaania, prantsuse, saksa jne) koos võrguühenduseta tõlkepakettidega, et vältida-Wi-tõlkekohti
Täiendavad õppevahendid: sõnamääratlused, foneetilised sümbolid, häälduse parandamine, sõnavara salvestamine-sobib suurepäraselt õpilastele ja keeleõppijatele
Lihtne toiming: ühe-klõpsuga skannimine, ilma keeruka seadistamiseta; lihtne lastele, täiskasvanutele ja pensionäridele
kirjutatud tekstKiire küsimus: kas peate enamasti tõlkima, näiteks raamatuid, menüüsid või märkmeid? Kui jah, võib teie parim valik olla tõlkepliiats.

Järgmine: Mis on tõlkeseade (tõlkija)?
Tõlkeseade on akäeshoitav suhtlusvahendmõeldud reaalajas{0}}verbaalseks vestluseks. Tavaliselt on see väikese ekraaniga-seade (suurem kui pliiats, väiksem kui telefon), mis on keskendunud näost-näkku rääkimisele ja häältõlkele.
Erinevalt tõlkepliiatsitest on selle ülivõimekahe-suunaline reaalajas-häältõlge. Räägid oma keelt, seade tõlgib ja esitab selle valjusti; teine inimene räägib oma keelt, tõlgitakse see teile koheselt tagasi. See on loodud reaalajas vestlustes keelebarjääride murdmiseks.
Tõlkeseadme põhifunktsioonid
Reaalajas-kahesuunaline-häältõlge: põhifunktsioon-toetab vahetut vestlust kümnetes keeltes; ideaalne reisimiseks, ärikohtumisteks ja välismaalastega vestlemiseks
Lai keelekatvus: toetab 100+ keeli ja dialekte, sealhulgas haruldasi keeli; võrguühenduseta tõlge võrguta piirkondade jaoks
Mitme{0}}stseeni tõlge: häältõlge, fototõlge, salvestiste tõlge, võrguühenduseta tõlge-katab peaaegu kõik keeleülesed-vajadused
Vastupidav aku: pikem aku tööiga kogu-päevaseks välitingimustes ja ärireisidel
näost-näkku-Kiire küsimus: kas räägite sageli inimestega, kes räägivad erinevaid keeli? Tõlkimisseade muudab teie vestlused sujuvaks ja{0}}pingevabaks.

Täielik võrdlus: tõlkepliiats vs tõlkeseade
Siin on nende peamiste erinevuste selge jaotus, et aidata teil lühidalt vahet teha.
|
Üksus |
Tõlkepliiats |
Tõlkeseade |
|---|---|---|
|
Peamine kasutusala |
Trükitud teksti skannimine ja tõlkimine; keeleõpe |
Reaalajas-kahesuunaline-häälvestlus; keeleülene suhtlus- |
|
Disain ja kaasaskantavus |
Pliiatsi-kujuline, üliõhuke, üli-kerge, tasku-sõbralik |
Käeshoitav, kompaktne, kuid suurem kui pliiats; lihtne kottides kaasas kanda |
|
Parim jaoks |
Õpilased, lugejad, reisijad, kes kontrollivad silte/menüüd, kontoritöötajad loevad dokumente |
Reisijad, ärimehed, väljarändajad ja kõik, kes vajavad otsest vestlust |
|
Võtme tugevus |
Kiire teksti skannimine, kerge,{0}}õppimiskeskne |
Kiire hääletõlge, lai keeletugi, mitme stseeni kasutamine- |
|
Võrguühenduseta kasutamine |
Toetab võrguühenduseta skannimise tõlget (levinud keeled) |
Täielik võrguühenduseta hääle ja fotode tõlge (paljudes keeltes) |
Millise peaksite valima? Selged soovitused
Valige tõlkepliiats, kui:
Olete üliõpilane, kes õpib uut keelt ja peate lugema tõhusalt raamatuid
Sageli loed välismaiseid dokumente, pabereid või menüüsid
Soovite ülimalt kaasaskantavat tööriista, mida on lihtne iga päev kaasas kanda
Eelistate lihtsat ja taskukohast tööriista ainult teksti{0}}tõlkeks
Valige tõlkeseade, kui:
Reisite sageli välismaale ja peate rääkima kohalike elanike, hotellitöötajate või autojuhtidega
Teete rahvusvahelist äri ja osalete{0}}piiriülestel koosolekutel
Vajate kohest kahepoolset{0}}vestlust ilma tippimise või skannimiseta
Soovite mitmekülgset tööriista hääl-, foto- ja võrguühenduseta tõlkimiseks
Kas pole ikka veel kindel? Aitame teil otsustada!
Igal kasutajal on ainulaadsed vajadused-ei ole ühtegi-suuruses-sobivat-kõigile sobivat valikut.
Räägi meile:
Milleks te tõlketööriista kasutate? (Reisimine, õppimine, töö, igapäevane kasutamine?)
Milliseid keeli peate kõige sagedamini tõlkima?
Kas eelistate ülikerget{0}}pliiatsit või käeshoitavat vestlusseadet?
Jäta kommentaar või saatke meile sõnum ja me anname teile teadaisikupärastatud nõuandedõige toote valimiseks. Samuti saame jagada parimate-mudeleid, üksikasjalikke tehnilisi andmeid ja ostunõuandeid just teile!
Viimased mõtted
Tõlkepliiatsid ja tõlkimisseadmed on mõlemad võimsad keeletööriistad,{0}}neil on erinevad eesmärgid. Tõlkepliiats on teie valik-tekst ja õppimine, samal ajal kui tõlkeseade paistabotsevestlus.
Ärge raisake raha vale tööriista peale. Mõistke erinevust, sobitage see oma harjumustega ja nautige iga päev vaevatut-keeltevahelist suhtlust.

